Local cover image
Local cover image

Otelo, El moro de Venecia / William Shakespeare ; edición y traducción Eusebio Lázaro

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: Spanish Original language: English Series: Shakespeare en el Mediterráneo. ItaliaPublisher: Guadarrama : Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, [2025]Description: 213 pàgines ; 21 cmContent type:
  • text
Media type:
  • sense mediació
Carrier type:
  • volum
ISBN:
  • 9791399040425
Uniform titles:
  • Othello. Castellà
Subject(s): Summary: "~«¡Es un Otelo!». ¿Cómo llega un nombre, un personaje de ficción, a convertirse en arquetipo, en expresión popular? La muerte de la mujer a manos del marido sigue apareciendo como triste noticia casi a diario en nuestros periódicos. Y solo ahora la sociedad empieza a entender esta práctica como una monstruosidad. Otelo es la obra que atrapa por igual al más exigente intelectual y a la audiencia más sencilla. Otelo es una crónica negra. Dice el gran especialista en Shakespeare A. C. Bradley que, posiblemente, El Rey Lear sea la obra más grande de Shakespeare, aunque no la mejor. De Otelo puede decirse tal vez lo inverso: no es la más grande pero sí, quizá, la mejor. Se ha comentado que Yago, el urdidor de la trama, posee la inteligencia del mal; pero en realidad, Yago, como ocurre tantas veces, tiene la astucia del mediocre, la astucia como forma inferior de inteligencia, que destruye el amor y la belleza porque no los comprende. Esta traducción que presentamos de Otelo es la segunda entrega de la colección Shakespeare en el Mediterráneo. Fue escrita especialmente para su escenificación; de manera que el acento está puesto, no solo en la obligada y necesaria lealtad al significado del texto, sino de igual o mayor manera, en la forma teatral en la que esas palabras fueron concebidas.~" -- Introducció
Holdings
Item type Current library Home library Call number Status Date due Barcode
Llibre Biblioteca Barcelona Biblioteca Barcelona BCN Lliure Accés 820 SHAK ote (Browse shelf(Opens below)) Novetat 1900089913

Títol original: Othello

P13: D3, H10 i altres

"~«¡Es un Otelo!». ¿Cómo llega un nombre, un personaje de ficción, a convertirse en arquetipo, en expresión popular? La muerte de la mujer a manos del marido sigue apareciendo como triste noticia casi a diario en nuestros periódicos. Y solo ahora la sociedad empieza a entender esta práctica como una monstruosidad. Otelo es la obra que atrapa por igual al más exigente intelectual y a la audiencia más sencilla. Otelo es una crónica negra. Dice el gran especialista en Shakespeare A. C. Bradley que, posiblemente, El Rey Lear sea la obra más grande de Shakespeare, aunque no la mejor. De Otelo puede decirse tal vez lo inverso: no es la más grande pero sí, quizá, la mejor. Se ha comentado que Yago, el urdidor de la trama, posee la inteligencia del mal; pero en realidad, Yago, como ocurre tantas veces, tiene la astucia del mediocre, la astucia como forma inferior de inteligencia, que destruye el amor y la belleza porque no los comprende. Esta traducción que presentamos de Otelo es la segunda entrega de la colección Shakespeare en el Mediterráneo. Fue escrita especialmente para su escenificación; de manera que el acento está puesto, no solo en la obligada y necesaria lealtad al significado del texto, sino de igual o mayor manera, en la forma teatral en la que esas palabras fueron concebidas.~" -- Introducció

There are no comments on this title.

to post a comment.

Click on an image to view it in the image viewer

Local cover image

Powered by Koha