MARC details
| 000 -CABECERA |
| campo de control de longitud fija |
02617nam a22003734i 4500 |
| 001 - NÚMERO DE CONTROL |
| campo de control |
991061729676806706 |
| 003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
| campo de control |
ES-BaIT |
| 005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
| campo de control |
20260310125738.0 |
| 008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
| campo de control de longitud fija |
260304s2025 sp |||| |||| 0|0 d|spa|c |
| 017 ## - NÚMERO DE COPYRIGHT O DE DEPÓSITO LEGAL |
| Número de copyright o de depósito legal |
DL M 10996-2025 |
| Agencia que asigna |
Oficina DL Madrid |
| 020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
| Número Internacional Estándar del Libro |
9791399040425 |
| 040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
| Centro catalogador/agencia de origen |
ES-BaIT |
| Lengua de catalogación |
cat |
| Normas de descripción |
rda |
| Centro/agencia transcriptor |
ES-BaIT |
| 041 1# - CÓDIGO DE LENGUA |
| Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
spa |
| Código de lengua original |
eng |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
821.111-2 |
| Subdivisión auxiliar común |
"15" |
| Identificador de la edición |
2004 |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
820-2"15" |
| 100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre de persona |
Shakespeare, William, |
| Fechas asociadas al nombre |
1564-1616 |
| Término indicativo de función/relación |
autor |
| 9 (RLIN) |
46413 |
| 240 1# - TÍTULO UNIFORME |
| Título uniforme |
Othello. |
| Lenguaje de la obra |
Castellà |
| 9 (RLIN) |
67157 |
| 245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO |
| Título |
Otelo, El moro de Venecia / |
| Mención de responsabilidad, etc. |
William Shakespeare ; edición y traducción Eusebio Lázaro |
| 264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT |
| Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright |
Guadarrama : |
| Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante |
Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, |
| Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright |
[2025] |
| 300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
| Extensión |
213 pàgines ; |
| Dimensiones |
21 cm |
| 336 ## - TIPO DE CONTENIDO |
| Término de tipo de contenido |
text |
| Código de tipo de contenido |
txt |
| Fuente |
rdacontent |
| 337 ## - TIPO DE MEDIO |
| Nombre/término del tipo de medio |
sense mediació |
| Código del tipo de medio |
n |
| Fuente |
rdamedia |
| 338 ## - TIPO DE SOPORTE |
| Nombre/término del tipo de soporte |
volum |
| Código del tipo de soporte |
nc |
| Fuente |
rdacarrier |
| 490 1# - MENCIÓN DE SERIE |
| Mención de serie |
Shakespeare en el Mediterráneo. Italia |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
Títol original: Othello |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
P13: D3, H10 i altres |
| 520 ## - SUMARIO, ETC. |
| Sumario, etc. |
"~«¡Es un Otelo!». ¿Cómo llega un nombre, un personaje de ficción, a convertirse en arquetipo, en expresión popular? La muerte de la mujer a manos del marido sigue apareciendo como triste noticia casi a diario en nuestros periódicos. Y solo ahora la sociedad empieza a entender esta práctica como una monstruosidad. Otelo es la obra que atrapa por igual al más exigente intelectual y a la audiencia más sencilla. Otelo es una crónica negra. Dice el gran especialista en Shakespeare A. C. Bradley que, posiblemente, El Rey Lear sea la obra más grande de Shakespeare, aunque no la mejor. De Otelo puede decirse tal vez lo inverso: no es la más grande pero sí, quizá, la mejor. Se ha comentado que Yago, el urdidor de la trama, posee la inteligencia del mal; pero en realidad, Yago, como ocurre tantas veces, tiene la astucia del mediocre, la astucia como forma inferior de inteligencia, que destruye el amor y la belleza porque no los comprende. Esta traducción que presentamos de Otelo es la segunda entrega de la colección Shakespeare en el Mediterráneo. Fue escrita especialmente para su escenificación; de manera que el acento está puesto, no solo en la obligada y necesaria lealtad al significado del texto, sino de igual o mayor manera, en la forma teatral en la que esas palabras fueron concebidas.~" -- Introducció |
| 650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
Violència en els homes |
| Subdivisión de forma |
Textos dramàtics |
| 9 (RLIN) |
168871 |
| 700 1# - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
| Nombre de persona |
Lázaro, Eusebio |
| Término indicativo de función/relación |
traductor, |
| -- |
editor literari |
| 9 (RLIN) |
168869 |
| 830 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE SERIE-TÍTULO UNIFORME |
| Título uniforme |
Shakespeare en el Mediterráneo. |
| Nombre de parte o sección de la obra |
Italia |
| 9 (RLIN) |
168870 |
| 908 ## - COLOCAR PARÁMETRO DE COMANDO (RLIN) |
| Colocar parámetro de comando |
CDMAE |
| 940 ## - EQUIVALENCIA O REFERENCIA-CRUZADA--TÍTULO UNIFORME [OBSOLETO] [solamente CAN/MARC] |
| Título uniforme |
<a href="CVA2">CVA2</a> |
| 942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
| Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Clasificación decimal universal |
| Tipo de ítem Koha |
Llibre |