MARC details
| 000 -CABECERA |
| campo de control de longitud fija |
02564cam a2200373 i 4500 |
| 001 - NÚMERO DE CONTROL |
| campo de control |
991061720913806706 |
| 003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
| campo de control |
ES-BaIT |
| 005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
| campo de control |
20260219121439.0 |
| 008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
| campo de control de longitud fija |
260219e202401 fr a r 000 d fre c |
| 020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
| Número Internacional Estándar del Libro |
9782749816265 |
| 040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
| Centro catalogador/agencia de origen |
ES-BaIT |
| Lengua de catalogación |
cat |
| Normas de descripción |
rda |
| Centro/agencia transcriptor |
ES-BaIT |
| 041 1# - CÓDIGO DE LENGUA |
| Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente |
fre |
| Código de lengua original |
eng |
| 080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
| Número de la Clasificación Decimal Universal |
820-2"15" |
| 100 1# - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre de persona |
Shakespeare, William, |
| Fechas asociadas al nombre |
1564-1616 |
| Término indicativo de función/relación |
autor |
| 9 (RLIN) |
46413 |
| 240 1# - TÍTULO UNIFORME |
| Título uniforme |
Midsummer night's dream. |
| Lenguaje de la obra |
Francès |
| 9 (RLIN) |
168542 |
| 245 13 - MENCIÓN DE TÍTULO |
| Título |
Le Songe d'une nuit d'été / |
| Mención de responsabilidad, etc. |
William Shakespeare ; traduction de François Regnault ; version scénique d'Emmanuel Demarey-Mota |
| 264 #1 - PRODUCCIÓN, PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, FABRICACIÓN Y COPYRIGHT |
| Producción, publicación, distribución, fabricación y copyright |
Paris : |
| Nombre del de productor, editor, distribuidor, fabricante |
L'avant-scène théatre, |
| Fecha de producción, publicación, distribución, fabricación o copyright |
janvier 2024 |
| 300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
| Extensión |
84 pàgines, 7 pàginas de làmines sense numerar, 7 pàgines sense numerar, 8 fulls de làmines sense numerar : |
| Otras características físicas |
il·lustracions ; |
| Dimensiones |
21 cm |
| 336 ## - TIPO DE CONTENIDO |
| Término de tipo de contenido |
text |
| Código de tipo de contenido |
txt |
| Fuente |
rdacontent |
| 336 ## - TIPO DE CONTENIDO |
| Término de tipo de contenido |
imatge fixa |
| Código de tipo de contenido |
sti |
| Fuente |
rdacontent |
| 337 ## - TIPO DE MEDIO |
| Nombre/término del tipo de medio |
sense mediació |
| Código del tipo de medio |
n |
| Fuente |
rdamedia |
| 338 ## - TIPO DE SOPORTE |
| Nombre/término del tipo de soporte |
volum |
| Código del tipo de soporte |
nc |
| Fuente |
rdacarrier |
| 490 1# - MENCIÓN DE SERIE |
| Mención de serie |
Avant-scène théâtre ; |
| Designación de volumen o secuencia |
no 1552 |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
P20: D7, H13 |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
Publicat com no 1552 (janvier 2024) de la revista L'Avant-scène théâtre |
| 500 ## - NOTA GENERAL |
| Nota general |
Estrena Théâtre de la Ville-Sarah Bernhardt, el 16 de gener de 2024 |
| 520 ## - SUMARIO, ETC. |
| Sumario, etc. |
"Une nuit, près d'Athènes, deux amants contrariés décident de s'enfuir. Les bois semblent propicies à abriter leur fugue. C'était sans compter l'intrusion de fées, de sortilèges et de quiproquos divers... Faut-il de l'audace, de la folie et de la poésie, un amour immodéré de la langue ou un peu de tout cela à la fois, pour traduire, mettre en scène et jouer cette uvre culte de Shakespeare? Éditée il y a plus de quattre siècles, adaptée autant à l'opéra qu'au cinéma, Le Songe d'une nuit d'été n'en finit pas de fasciner les artistes comme le public, et les noms de Puck, Titania, Obéron, Lysandre ou Hermia, continuent de résonner à travers les âges. Cette nouvelle traduction de François Regnault révèle toute la féérie, la tragi-drôlerie et la modernité de la pièce, orchestrées avec brio dans le mise en secène d'Emmanuel Demarcy-Mota. Comme pour magnifier ces quelques lignes : De tout ce que j'ai jamais pu lire, le cours de l'amour vrai ne fut jamais tranquille. Le cours du théâtre non plus..."-- Contracoberta |
| 700 1# - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
| Nombre de persona |
Regnault, François, |
| Fechas asociadas al nombre |
1938- |
| Término indicativo de función/relación |
traductor |
| 9 (RLIN) |
168543 |
| 700 1# - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
| Nombre de persona |
Demarcy-Mota, Emmanuel, |
| Fechas asociadas al nombre |
1970- |
| Término indicativo de función/relación |
director d'escena |
| 9 (RLIN) |
168544 |
| 830 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE SERIE-TÍTULO UNIFORME |
| Título uniforme |
Avant-scène. |
| Nombre de parte o sección de la obra |
Théâtre |
| Designación de volumen o secuencia |
no 1552 |
| 9 (RLIN) |
168170 |
| 908 ## - COLOCAR PARÁMETRO DE COMANDO (RLIN) |
| Colocar parámetro de comando |
CDMAE |
| 940 ## - EQUIVALENCIA O REFERENCIA-CRUZADA--TÍTULO UNIFORME [OBSOLETO] [solamente CAN/MARC] |
| Título uniforme |
<a href="CDMAE">CDMAE</a> |
| 942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
| Fuente del sistema de clasificación o colocación |
Clasificación decimal universal |
| Tipo de ítem Koha |
Llibre |