Le Songe d'une nuit d'été /
William Shakespeare ; traduction de François Regnault ; version scénique d'Emmanuel Demarey-Mota
- 84 pàgines, 7 pàginas de làmines sense numerar, 7 pàgines sense numerar, 8 fulls de làmines sense numerar : il·lustracions ; 21 cm
- Avant-scène théâtre ; no 1552 .
- Avant-scène. Théâtre no 1552 .
P20: D7, H13 Publicat com no 1552 (janvier 2024) de la revista L'Avant-scène théâtre Estrena Théâtre de la Ville-Sarah Bernhardt, el 16 de gener de 2024
"Une nuit, près d'Athènes, deux amants contrariés décident de s'enfuir. Les bois semblent propicies à abriter leur fugue. C'était sans compter l'intrusion de fées, de sortilèges et de quiproquos divers... Faut-il de l'audace, de la folie et de la poésie, un amour immodéré de la langue ou un peu de tout cela à la fois, pour traduire, mettre en scène et jouer cette uvre culte de Shakespeare? Éditée il y a plus de quattre siècles, adaptée autant à l'opéra qu'au cinéma, Le Songe d'une nuit d'été n'en finit pas de fasciner les artistes comme le public, et les noms de Puck, Titania, Obéron, Lysandre ou Hermia, continuent de résonner à travers les âges. Cette nouvelle traduction de François Regnault révèle toute la féérie, la tragi-drôlerie et la modernité de la pièce, orchestrées avec brio dans le mise en secène d'Emmanuel Demarcy-Mota. Comme pour magnifier ces quelques lignes : De tout ce que j'ai jamais pu lire, le cours de l'amour vrai ne fut jamais tranquille. Le cours du théâtre non plus..."-- Contracoberta